
大寶伏藏TD529བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར། སྔོན་འགྲོ།
15-8-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར། སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསང་བའི་བདག་པོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡུམ་ཆེན་སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྒྱལ་སྲས་རིག་འཛིན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་དཔལ། །སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ གསུང་གི་རིག་འཛིན་ནཱ་གཱརྫུ་ན་དང་། །ཐུགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། །ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟི་དང་། །རྦོད་གཏོང་རིག་འཛིན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀ་ཏ། །ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨ་སཾ་བྷ་ལ། །གསོལ་བ༴ མཆོད་བསྟོད་རིག་འཛིན་གུ་ཡ་ཙནྡྲ་དང་། །དྲག་སྔགས་རིག་འཛིན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷའི་མཚན། །ཡོངས་རྫོགས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གསོལ་བ༴ དཔལ་གྱི་གཟུང་མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་། །མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་འུ་བཙན། །གནུབས་ཆེན་དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ། །གསོལ་བ༴ སྔགས་འཆང་གཙུག་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་དང་། །ལྷ་སྲས་བྱང་སེམས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་དང་། །རིག་
15-8-1b
འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལ། །གསོལ་བ༴ རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་དང་། །མཁས་གྲུབ་མཚུངས་མེད་རྒྱལ་སྲས་བསོད་ནམས་བཟང་། །གྲུབ་ཆེན་བརྙེས་པ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་མཚན་ལ། །གསོལ་བ༴ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བྲག་པའི་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དངོས་གསང་བདག་སངས་རྒྱས་སྐྱབས། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་བྱམས་པ་བསྟན་པའི་བདག །བདེ་གཤེགས་ཀུན་དངོས་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །བྱིན་རླབས་རྨད་བྱུང་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་ལྕམ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྣམ་དག་དབང་བཞིའི་ལམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་པས། །རྣམ་མང་རྟོག་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལྔའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་རྨད་བྱུང་དཔལ་གྱིས་འཚོ་བར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་ཕྱིར་པདྨ་ཡིས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་གྱི། །བར་ཁང་ཉིད་དུ་བཀོད་པའི་དགེ་བ་ཡིས། །རྒྱུད་དོན་དངོས་པོ་བཅུ་ཡི་དོན་རྟོགས་ཤོག །དེ་ནས་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD529《噶举自生传承祈请文及简略前行》。噶举自生，前行。
顶礼莲花生大士！遍主大乐金刚嘿噜嘎（Heruka），五智圆满之第六金刚持，秘密主吉祥金刚法，祈请垂赐灌顶加持！
大种黑怒母灌顶空行母，王子持明因扎菩提吉祥，身之持明文殊友，祈请垂赐灌顶加持！
语之持明龙树，意之持明大吽嘎惹，功德持明大毗玛拉，祈请垂赐灌顶加持！
事业持明扎巴哈斯德，诛法持明达纳桑斯克里达（Dhana Sanskrita），长寿持明莲花桑巴拉（Padma Sambhala），祈请垂赐灌顶加持！
供赞持明古雅匝那扎（Guhyacandra），猛咒持明寂藏之名，圆满持明莲花生，祈请垂赐灌顶加持！
吉祥明妃益西措嘉，君主赤松德赞，努钦·桑杰益西（Gnubchen Sangye Yeshe），祈请垂赐灌顶加持！
持咒顶严金刚降魔，王子菩提心木赤赞布，持明大成就自在王，祈请垂赐灌顶加持！
胜者之子至尊南嘉衮波，无与伦比之智者成就者嘉赛索南桑波，大成就者巴丹嘉岑，祈请垂赐灌顶加持！
持明大金刚座之吉祥，金刚持真实现量桑杰吉，成就自在主蒋巴丹贝达，善逝总集遍主上师，成就智慧海坛城本尊，加持殊胜空行母姐妹，祈请垂赐灌顶加持！
以清净四灌顶道净治自相续，愿七百二十五种繁多分别念，身语意殊胜功德事业之，加持殊胜吉祥充满！
此乃为入自生自成之续部义，莲师于吉祥桑耶邬孜三种姓之，中间殿中所造之善根力，愿证悟续部实物十义！
之后从处所加持开始之前行。

【English Translation】
Great Treasure of Teachings TD529 A Brief Guru Yoga and Preliminary Practice of the Kagye Rangshar.
Kagye Rangshar, Preliminary Practice.
Homage to Padmasambhava! All-pervading, Great Blissful Heruka, Complete with the Five Wisdoms, the Sixth Vajradhara, Lord of Secrets, Glorious Vajradharma, I pray, bestow empowerment and blessings!
Great Mother, Dark Blue, Empowerment Dakini, Prince Vidyadhara, Indrabhuti Pal, Embodiment of Vidyadhara, Manjushrikirti, I pray...
Speech Vidyadhara, Nagarjuna, Mind Vidyadhara, Great Humkara, Quality Vidyadhara, Great Vimalamitra, I pray...
Action Vidyadhara, Prabahasti, Wrathful Mantra Vidyadhara, Dhana Sanskrita, Longevity Empowerment Vidyadhara, Padma Sambhala, I pray...
Offering Praise Vidyadhara, Guhyacandra, Fierce Mantra Vidyadhara, Shantibharba's Name, Complete Vidyadhara, Padmasambhava, I pray...
Glorious Consort, Yeshe Tsogyal, Great Sovereign, Trisong Detsen, Nubchen Sangye Yeshe, I pray...
Mantra Holder, Crown Ornament, Dorje Dudjom, Prince Bodhisattva, Mu Khri Tsenpo, Great Vidyadhara, Dngos Grub Gyaltsen, I pray...
Supreme Son of the Victorious Ones, Namgyal Gonpo, Incomparable Scholar-Accomplished, Gyalse Sonam Zangpo, Great Accomplished One, Palden Gyaltsen, I pray...
Great Vidyadhara, Dorje Drakpa's Glory, Actual Vajradhara, Secret Lord Sangye Kyab, Empowerment Master of Accomplishment, Jampa Tendzin, All Embodiment of the Sugatas, All-Pervading Lama, Mandala Deity of the Ocean of Accomplishment and Wisdom, Amazingly Blessed Dakini Sisters, I pray, bestow empowerment and blessings!
By purifying the mindstream through the path of the four pure empowerments, May the blessings of the body, speech, mind, supreme qualities, and activities of the seven hundred and twenty-five diverse conceptual thoughts, Be sustained by amazing glory!
This, in order to enter the meaning of the self-arisen, self-manifested tantra, Padma, In the central chamber of the three families of glorious Samye Utsé, By the merit of composing this, May the meaning of the ten objects of the tantra be realized!
Then, beginning with the blessing of the place, the preliminary practice...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྒྱས་པ་ལྟར་གཏང་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་། མི་ལྕོགས་ན། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དུས་
15-8-2a
གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། ཧཱུྃ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་མ་ལུས་འབུལ། །སྡིག་པ་མི་དགེ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར་དུ་གསོལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བཞུགས། །དེ་སོགས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །སྐུ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་བདག་གིས་བྱེད་པར་ཤོག །དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ 
15-8-2b
སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཅེས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བསམས་ལ། ཧོཿ བཀའ་གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། ཁྱོད་མི་མིན་མི་རུ་རྫུ་བ། ལྷ་མིན་ལྷ་རུ་རྫུ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲག་ལ་བལྟ་བ། མར་མེའི་འོད་ལ་བལྟ་བ། སྤོས་ཀྱི་དྲི་ལ་སྣོམ་པ། སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཏིང་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཉུལ་བར་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ཁྱོད་གདོན་བགེགས་རྣམས་ལ་སྟེར་བ་ཡིན་པས། གནས་སྐབས་སུ་འདོད་ཡོན་ལྔས་ཚིམས་ཤིང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་ལས་བྱང་གི་ཕྱི་མཚམས་ལ་འཇུག་གོ། །།





【现代汉语翻译】
如果能像仪轨中广说的那样进行当然很好，如果不能，就观想自己是伟大的黑汝嘎（梵文：Heruka，义：饮血尊），从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）放出光芒，
迎请三时一切善逝（梵文：Sugata，义：如来）到此供养处。班杂 萨玛雅 匝 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जः जः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚誓句 降 降）。皈依和发心：上师、佛陀及其眷属，请您垂念我！上师、三宝，直到证得菩提之前，都是我皈依的至上对境。忏悔往昔所造的罪障，为了利益众生、成就佛果，我发起愿菩提心。为了使一切众生得以成熟，我修持伟大的密咒行。证悟无戏论的胜义菩提心，修习自生、无边、空明的境界。
七支供：吽！祈请上师、本尊、空行母降临，安住于我头顶日月莲花座上。以身语意三门恭敬顶礼，供养内外密一切供品。一一忏悔所有罪业和不善行，随喜三时所积的一切善根。祈请法轮常转，不入涅槃，为了利益众生而住世。将此等善根回向，为了证得菩提。愿我能成办三身的事业。
然后是驱魔朵玛（藏文：བགེགས་གཏོར་，义：驱魔食子）的供养：嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभावाः शुद्धः सर्वधर्मः स्वाभावः शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmaḥ svābhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净我）。让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：火 风 空）。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）加持。那嘛 萨瓦 达他嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：敬礼一切如来观自在 嗡 积聚 积聚 吽）。念诵七遍。
观想朵玛具备所欲的五种妙欲，以无量之供养令一切作害的邪魔鬼神皆得饱足。 吼！此乃比秘密戒律更为秘密，是无上极密的大成就，八大教法，三时善逝一切圆满的坛城。汝等非人化现为人，非天化现为天，窥视坛城的光彩，觊觎灯火的光明，贪恋焚香的气味，伺机扰乱我等瑜伽行者禅定之热力的作害邪魔鬼神等众，此广大之供施朵玛乃施予汝等邪魔鬼神之供品，愿汝等暂时获得五欲之满足，究竟获得成就佛果之资格。念诵这些以及忿怒咒和三十五个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）等咒语来驱逐邪魔，然后进入结界的外部界限。

【English Translation】
If it can be done as described in detail in the ritual, that would be excellent. If not, visualize yourself as the great Heruka, and from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at your heart, radiate light.
Invite all Sugatas (义：Tathagatas) of the three times to this place of offering. Vajra Samaya Jah Jah (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जः जः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Vajra Commitment Descend Descend). Refuge and Bodhicitta: Lama, Buddha, and all your retinue, please heed me! Lama, the Three Jewels, until I attain enlightenment, you are the supreme objects of my refuge. I confess all the sins and obscurations I have accumulated in the past. In order to benefit all beings and attain Buddhahood, I generate the aspiration of Bodhicitta. In order to ripen all sentient beings, I practice the great conduct of secret mantra. I meditate on the ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, the self-arisen, boundless, and clear state.
The Seven-Branch Prayer: Hūṃ! I invite the Lama, Yidam, and Dakinis to descend and reside on the lotus and moon seat on the crown of my head. I prostrate with reverence with my body, speech, and mind. I offer all outer, inner, and secret offerings. I confess all sins and non-virtuous actions individually. I rejoice in all the accumulations of merit of the three times. I pray that the Wheel of Dharma may be turned continuously, and that you may not pass into Nirvana but remain to benefit beings. I dedicate these and other virtues for the attainment of enlightenment. May I accomplish the activities of the three Kayas.
Then, the offering of the obstacle-removing Torma: Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभावाः शुद्धः सर्वधर्मः स्वाभावः शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmaḥ svābhāva śuddho'ham，汉语字面意思：Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I am). Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Fire Wind Space). Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) bless. Nama Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：Homage to all Tathagata Avalokiteshvara Om Accumulate Accumulate Hum). Recite seven times.
Visualize the Torma as possessing the five desirable qualities, and with immeasurable offerings, satisfy all harmful demons and spirits. Ho! This is more secret than the secret precepts, the unsurpassed, most secret great accomplishment, the Eight Great Commands, the mandala of all the complete Buddhas, the Sugatas of the three times. You who are non-humans appearing as humans, non-gods appearing as gods, gazing at the splendor of the mandala, coveting the light of the lamps, craving the scent of the incense, seeking to disturb the warmth of the Samadhi of us supreme yogis, all you harmful demons and spirits, this vast offering of the Torma is given to you demons and spirits. May you be satisfied temporarily with the five desires, and ultimately gain the qualification to attain Buddhahood. Recite these, as well as the wrathful mantras and the thirty-five Hūṃ syllables (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), to dispel the obstacles, and then enter the outer boundary of the consecration.

--------------------------------------------------------------------------------

